Skip to content

רוברט דסנוס / שני שירים

רוברט דסנוס - משורר ועיתונאי צרפתי. תרגמה וכתבה אודותיו אוולין כץ. כתב שירה צרפתית למאבק ולחירות במלחמת העולם השנייה
פחות מדקהזמן קריאה: דקות

לעולם אף אחת מלבדך / רוברט דסנוס, Robert Desnos
Jamais d'autre que toi

לְעוֹלָם אַחֶרֶת מִלְבַדֵךְ לַמְּרוֹת הַכּוֹכָבִים וְהַבְּדִידוּיוֹת
לַמְרוֹת הַשְׁחַתַת עֵצִים בְּרֶדֶת הַלַּיְלָה
לְעוֹלָם לֹא אַחֶרֶת  מִלְבַדֵךְ לֹא תַּמְשִׁיך בְּדַּרְכָּה שֶׁהִיא דַּרְכִּי.
כְּכֹל שֶׁאַת מִתְרַחֶקֶת כַּךְ גַּדֵל צִלֵךְ.
לְעוֹלָם לֹא אַחֶרֶת מִלְבַדֵךְ לֹא תבַרֵךְ אֵת הַיָּם עִם הַשַׁחַר
כַּאֲשֶׁר עָיֵּף מִִנְדֹדִ בְּצֵאְתִּי מִיְעָרוֹת אֲפֵלִים
וּמְשִׂיחֵי סִרְפָּדִים אֶצְעַד אֶל הַקֶּצֶף.
לְעוֹלָם לֹֹא אַחֶרֶת מִלְבַדֵךְ לֹא תַּנִּיחַ יַדָּהּ
עַל מִצְחִי וְעַל עֵינַי.
לְעוֹלָם לֹֹא אַחֶרֶת מִלְבַדֵךְ וַאֲנִי שׁוֹלֵל אֵת הַשֶּׁקֶר וְהַבְּגִידָה.
אֳנִיָּה זוֹ הָעוֹגֶנֶת תּוּכְלִי לְנַתֵּק אֶת כְּבָלֵיָהּ
הָעַיט הַכָּלוּא בַּכְּלוּב בַּלְאַט מְכַרְסֵם סוֹרָגִים
צְבוּעֵי יְרֹקַת הַנְּחוֹשֶׁת.
אֵיזוּ בְּרֵיחָה!
הַיּוֹם יוֹם רִאשׁוֹן וְהוּא צֻיַּן בְּשִירַת הַזְּמִירִים.
בַּחָרְשׁוֹת שֶׁצִּבְעָן יָרֹק רַךְ,
תּוּגַת היְלָדוֹת לְיַד כְּלוּב בּוֹ מִתְפַּרֵעַ פָּרוֹשׁ,
בְּעוֹד שֶׁבַּרְחוֹב הַשּׁוֹמֵם הַשֶּׁמֶשׁ בַּלָּאט
מָסִיטָה קַּו דַּק עַל הַמִּדְרַכָה הַחַמָה.
אֲנַחְנוּ נַחֲצֵה קַוִים אֲחֵרים.
לְעוֹלָם, לְעוֹלָם לֹֹא אַחֶרֶת מִלְבַדֵךְ
וַאֲנִי לְבַד, לְבַד, לְבַד כְּמוֹ קִיסוּס נָבוּל
בְּגִנּוֹת פּרְוָרִים, בָּדַד כְּזְכוּכִית
וְאַת לְעוֹלָם לֹֹא אַחֶרֶת מִלְבַדֵךְ.

מתוך "העלטה" 1927
Recueil : "Les Ténèbres"
@ תרגום אוולין כץ

לא האהבה לא מתה / רוברט דסנוס, Robert Desnos
Non l’amour n’est pas mort

לֹא, הָאֲהַבָה לֹא מֵתָה בְּלֵב זֵה וּבְעֵינָיִם אֵלֶה וּבְּפֵה זֵה
אֲשֶׁר הִכְרִיז עַל תְּחִילַת לְוַיַתּוֹ.
הַקְשִׁיבוּ, דַי לִי מִן הצִּיוּרִִִיּוּת וְהַצְּבָעִים וְהַחֵנָנִיוּת.
אֲנִי אוֹהֵב אֵת הָאֲהַבָה, רָכּוּתָהּ וְאַכְזַרִיוּתָהּ.
לְאַהֲבַתִי רַק שֶׁם אֶחַד, רַק צוּרָה אַחַת.
הַכֹּל חוֹלֵף. פִּיּוֹת נִצְמָדִים אֶל פֵּה זֵה.
לְאַהֲבַתִי רַק שֶׁם אֶחַד, רַק צוּרָה אַחַת.
וְאִם יוֹם אֶחַד תִּזָכְרִי
הוֹ אֲתְ, צוּרַת וְשֶׁם אֲהַבַתִי,
יוֹם אֶחַד בַּיָּם בֵּין אַמֵרִיקָה וְאֵירוֹפָּה,
בְּשַׁעָה שֶׁקֶּרֶן שֶׁמֶשׁ אֲחַרוֹנָה תִּשְׁתַקֶף עַל פְּנֵי אֶדְוַת הַגַּלִּים,
אוֹ בְּלֵיל סַעֲרָה תַּחַת עֵץ בַּשָּׂדוֹת,
אוֹ בְּרֶכֶב מַהִיר,
בְּבֹקֶר אֲבִיב בִּשְדֵרַת מָלְזֶרְבְ,
בְּיוֹם גֶּשֶׁם אֶחָד,
עִם שַׁחַר בְּטֶרֶם תִּשְׁכְּבִי,
אִמְרִי לְעַצְמִךְ, זֹאת אֲנִי מְצַוֵה לְצִלֵךְ הַמּוּכָּר, שֶׁרַק אֲנִי אַהֲבְתִיךְ יוֹתֵר
וְחַבַל שֶׁלֹא הִכַּרְתְ אוֹתוֹ.
אִמְרִי לְעַצְמִךְ שֶׁאֵין לְהִצְטַעֵר עַל דְּבָרִים: רוֹנְסָאר לְפַנַיוּבּוֹדְלֵר שָׁרוּ
צְעָרָן שֶׁל קְשִׁישׁוֹת וְשֶׁל מֵתּוֹת
שֶׁבָּזִּּוּ לָאַהֲבָה הַטְּהוֹרָה בְּיוֹתֵר.
אֲתְ כַּאֲשֶׁר תַּמוּתִי
תִּהְיִי יַפָה וְתָּמִיד נִחְשֶׁקֶת.
אֲנִי כְּבַר אֶהְיֶּה מֵת, כֹּל כֻּלִּי כָּלוּא בְּגוּפֵךְ הָאַלְמוֹתִי, בִּדְמוּתֵךְ הַמַּדְהִימָה
לָעַד נוֹכַחַת בֵּין הַנִפְלַאוֹת הַקְּבוּעוֹֹת של הַחַיִים וְהַנֶּצַח,
אַבַל אִם אֱחְיֵה
קוֹלֵךְ וּמִבְטַאֵךְ, מַבַּטֵךְ וְקָרְנַיו,
רֵיחַ גּוּפֵךְ וּשְׂׂעָרֵךְ וְעוֹד דְּבָרִים רַבִּים נוֹסָפִים עוֹדִ יִחְיוּ בְּתוֹכְכִי
וַאֲנִי שֶׁאֵינֵנִי רוֹנסָאר וְלֹא בּוֹדְלֵר,
אֲנִי שֶׁהִנְנִי רוֹבֵּרְט דֵּסְנֹוס וְעַל כַּךְ שֶׁהִכַּרְתִיךְ וְאָהַבְתִיךְ
בְּהֵחְלֵט שַׁוֵה אוֹתָם.
אֲנִי שֶׁהִנְנִי רוֹבֵּרְט דֶּסְנוֹס, כְּדֵי לְאֶהוֹב אוֹתָךְ ְ                                     ְ
וְשֶׁאֵינִי מוּּכַן לִקְשֹֹׁר תְּהִילָה אֲחֶרֶת לְזִכְרִי עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה הַבְּזוּיָּה.

מתוך הקובץ "אל האלמונית"
@ תרגום אוולין כץ

רוברט דסנוס, Robert Desnos
משורר ועיתונאי צרפתי. 8.6.1945-4.7.1900 .

כתב מאמרי ביקורת על אומנות, מוזיקה וקולנוע שקובצו לאחר מותו.
ב-1934 חבר למפלגה האנטי פשיסטית והצטרף לצבא צרפת במלחמה נגד הנאצים.
בהיותו עיתונאי עזר להעביר הודעות למחתרת  היהודים. פעל בשורות הפרטיזנים.
בפברואר 1944 הוא נעצר, הועבר למחנה טרזינשטאדט, שם נפטר מטיפוס ב 8.2.1945 חודש לאחר שחרור המחנה על ידי הרוסים.

דסנוס כתב פואמה ארוכה "קינתו של פנטומאס" על פי עלילותיו של פנטומאס (דמות ספרותית בדויה על פי יצירתם של הסופרים הצרפתיים פייר סובסטר ומרסל אלן שיצא לאור ב-1910 ועובד לסרט) . כמו כן הוא כתב שירי ילדים רבים.

ב- 1930 הוציא קובץ שירים "גוף ונכסים" וכן שיר ארוך The night of loveless nights http://www.unjourunpoeme.fr/poeme/the-night-of-loveless-nights

במכתבו האחרון שכתב לאשתו יוקי בהיותו במחנה הריכוז ב-רואליה בצרפת כתב:

"… אם תפגשי את אחיו של פאסר מסרי גם לו ד"ש ושאלי אותו באם יוכל לשלוח מישהו יעזור לך. מה עם הספרים שלי? רעיונות רבים לשירים ורומנים יש לי, אך לצערי אין לי את החופש והזמן לכתוב אותם כעת. אמרי להוצאה גלימר שתוך שלושה חודשים לאחר שחרורי, הוא יקבל את כתב היד על רומן אהבה מסוג שונה לגמרי…עלי לסיים כעת את מכתבי…. אני מנשק אותך בחיבה המירבית בהתחשב בביקורת הצנזורה."

error: התוכן באתר מגפון ניוז מוגן
דילוג לתוכן