Skip to content

'הַצָּעָה לְסֵפֶר' / 26.6.2015

המהפכה המקסיקנית שלא הכרתם, להרגיש מקרוב את ייסורי תומס מן ושירים חדשים של מירון איזקסון. שבת שלום
פחות מדקהזמן קריאה: דקות

אלה שלמטה / מריאנו אסואלה  100 שנה לאחר שפורסם לראשונה בהמשכים בעיתון בטקסס (ושנה מאוחר יותר ראה אור כספר) עושה עלייה ומתורגם לעברית "אלה שלמטה" הנחשב לרומן המרכזי של המהפכה המקסיקנית. המהפכה שהחלה בשנת  1910 הייתה למעשה שורה של ארועים שנמשכו במשך כ-11 שנה עד לשנת 1921 ובמהלכם נהרגו כ-900,000 מקסיקנים. המהפכנים שהורכבו מקבוצות רבות ובעלות אינטרסים שונים חברו זו לזו מתוך אינטרס יחיד, הדחתו של הדיקטטור פורפיריו דיאס ששלט במקסיקו מעל מאז 1876 במהלכן העביר את רוב משאבי המדינה לידיים זרות ונישל את האינדיאנים מאדמותיהם. מריאנו אסואלה כתב את הספר תוך סערת המהפכה ועל אף שהוא מביע בה אהדה למהפכנים הוא אינו חוסך גם ביקורת מדרך התנהלותם.

סיפור המהפכה מובא באמצעות סיפורו של דמטריו מסיאס, איכר שהפך לאחד המנהיגים הבולטים שלה וכן של לוחמיו הצייתנים. אל הספר מצורפת גם אחרית דבר רחבה של קרלוס פואנטס העוסקת ביצירה.

אלה שלמטה מאת מריאנו אסואלה, הוצאת חרגול, תרגם מספרדית: יוסי טל, 172 עמ'

 

ההחלטה / בריטה בוהלר  באוגוסט הקרוב ימלאו 60 שנה למותו של חתן פרס נובל ואחד מגדולי הסופרים הגרמנים ובכלל, תומס מאן, שדמותו המיוסרת ולבטיו בסוגיות מוסריות באים לידי ביטוי גם בספר הזה. בריטה בוהלר, משפטנית הולנדית ממוצא גרמני מלווה את תומס מאן בשלושה ימים מהגורליים והדרמטיים בחייו. בשנת 1936, כשלוש שנים לאחר שעזב מאן את גרמניה (עם עליית היטלר לשלטון) ולאחר לבטים רבים מחליט הסופר הגרמני שהוא אינו יכול לעמוד עוד מן הצד לנוכח מעלליו של המשטר במולדתו ומוסר לפרסום מכתב בגנות המשטר. מיד לאחר מסירת המכתב הוא מבקש לעכב את פרסומו. לבטיו מתעוררים בעיקר בגלל החשש לגורלו של המוציא לאור היהודי שלו המתגורר בגרמניה ושעלול להיאסר בעקבות גילוי הדעת הזה אבל גם החשש שספריו יוחרמו וישרפו ושיפשטו על ביתו במינכן מעכבים את החלטתו. בוהלר מלווה את מאן ואת אישיותו המיוסרת לאורך שלושת הימים הגורליים הללו באמצעות תחקיר מקיף ובעיקר תוך הסתמכות על יומיניו של מאן עצמו.

ההחלטה מאת בריטה בוהלר, הוצאת הקיבוץ המאוחד, תרגמה מהולנדית:רחל ליברמן, 150 עמ'

 

מעבר / מירון ח. איזקסון / ספר שיריו האחד עשר של המשורר והסופר (פרסם גם מספר רומנים) שלי מזכירים שיריו תמיד את שירתו של עמיחי, כמו זה למשל, אחד היפים ב"מעבר", גופי, אתה מחמיץ:

גּוּפִי, אַתָּה מַחְמִיץ / אֶת הַשָּׁעָה שֶׁיָּכֹלְנוּ יַחַד. / פַּעַם אַחַת כְּבָר הָיִיתָ לְבַדְּךָ / הִשְׁאַרְתָּ אוֹתִי מְנֻגָּד / לִבְדֹּק אֵיךְ אֲנִי נִרְאֶה חוֹלֶה בִּלְעָדֶיךָ. / אֲנָשִׁים בָּאוּ אָז לְבַקֵּר, אֲפִילּוּ סָבִי הַמְדֻיָּק / הִסְכִּים לְהִתְפָּרֵק. / אַתָּה מַחְמִיץ גַּם אוֹתִי: / יַחַד יָכֹלְנוּ לְהָבִין כֵּיצַד אֲנָשִׁים דִבְּרוּ נְבוּאָה, / וַאֲחֵרִים גִדְּלוּ בַּבַּיִת שֵׁמוֹת / וְכִנּוּ בָּהֶם תִּינוֹקוֹת וּמַעֲשֵׂי גְּבוּרָה. / וְאֵלֶּה שֶׁהֵם יַחַד זָכָר וּנְקֵבָה / בּוֹדְקִים אֵיךְ נִפְרַד הָאָדָם הָרִאשׁוֹן לְמִינָיו.  הַקְשֵב בִּשְׁתֵּי אָזְנֶיךָ גּוּפִי, / לְמַה שֶׁאָנוּ יְכוֹלִים לִבְנוֹת / כְּשֶׁאַתָּה נִשְׁאָר וַאֲנִי לֹא מְגֹרָשׁ. / אוֹתָם עֵצִים, שֶׁבָּהֶם הָיִיתִי אָמוּר לְהִתְרַכֵּז / מֵאָז סָבִי לִמֵּד אֶת הֶעָלֶה / לְהַמְשִׁיךְ לִצְמֹחַ בְּכִיסוֹ.

גוּפִי, גַּם אֲנִי מַחְמִיץ: / יֵּשׁ זְמַן מֻגְבָּל לְהוֹדִיעַ לְאִמִּי מַה הִסְפַּקְנוּ.

מעבר מאת מירון ח. איזקסון, הוצאת הקיבוץ המאוחד, 93 עמ'

[related-posts title="'הַצָּעָה לְסֵפֶר'"]

error: התוכן באתר מגפון ניוז מוגן
דילוג לתוכן