Skip to content

'הַצָּעָה לְסֵפֶר' / 16.1.2015

עצות נהדרות משימבורסקה, עוד קצת מדיוויד פוסטר וואלאס הגאון ודיסטופיה לצעירים. שבת שלום!
פחות מדקהזמן קריאה: דקות

אקספרס הדיבור הישיר / דיוויד פוסטר וואלאס  בעקביות ראויה לשבח הולך אט אט ומתקדם המפעל החשוב של תרגום יצירתו של וואלאס, אחד הסופרים האמריקאים החשובים של דורנו ומהאינטלקטואלים המקוריים והבולטים שבהם. שלושת המאמרים שבספר זה ראו אור במקומות שונים בעיקר בעשור הקודם.  וואלאס, שמקפץ בין סיפורים קצרים לרומנים מדלג מפעם לפעם גם אל מסעות מסוגים שונים דוגמת שייט התענוגות עליו דיווח ב"משהו כיפי לכאורה שלא אחזור עליו לעולם". ב"אקספרס הדיבור הישיר" מצטרף וואלס אל ג'ון מקיין הרפובליקני בעת מסע הבחירות של לראשות המפלגה בשנת 2000. וואלס נשלח לסקר את מסע הבחירות על ידי מגזין הרולינג סטון ולהתלוות לאוטובוס הקמפיין של הסנאטור שקיבל את הכינו אקספרס הדיבור הישיר. בשני המאמרים האחרים בספר מתאר וואלאס חוויית צפיה במשחק של הטניסאי רוג'ר פדרר וכן ניסיון להתחקות אחר ה"קריפיות" בסרטיו של דיוויד לינץ'. כמו תמיד הפרשנות של וואלאס לארועים מרתקת, משעשעת לעיתים ותמיד חריפה ומקורית.

אקספרס הדיבור הישיר מאת דיוויד פוסטר וואלאס, הוצאת הקיבוץ המאוחד, תרגמה מאנגלית: דבי אילון, 214 עמ'

 

דואר ספרותי – איך להיות (או לא להיות) לסופר / ויסלבה שימבורסקה  במשך שנים ארוכות נמנתה המשוררת הפולניה זוכת פרס נובל (1996) עם חברי מערכת השבועון הפולני "חיים ספרותיים". במסגרת עבודתה בשבועון ערכה שימבורסקה בין היתר את במדור "דואר ספרותי" ובו כתבה תשובות לקוראים שביקשו לפרסם מיצירותיהם. שימבורסקה כתבה לכותבים החובבים עצות שנונות וחכמות כמצופה ממנה, חלק מהתשובות לקוראים דמיוניים. מי שמכיר ואוהב את שירתה ימצא את עצמו גם בספר המיוחד הזה. בשנים האחרונות הפכה שימבורסקה למשוררת הזרה האהובה בישראל, זו שכמעט כולם מכירים, חובבי שירה קטנים וגדולים יותר. חשיפתה לקורא הישראלי הוא כמעט מפעל חייו של רפי וייכרט שתרגם גם את הספר הזה.

מכיוון מעט שונה מצטרף "דואר ספרותי" לגל הקטנטן של מדריכי הקריאה הרואים והעומדים לראות אור בקרוב. שימבורסקה מיטיבה עם כולם, אבל עוד יותר עם מי שכתיבה היא חלק בלתי נפרד מחייו.

דואר ספרותי מאת ויסלבה שימבורסקה, הוצאות חרגול ומודן, תרגם מפולנית: רפי וייכרט, 166 עמ'

 

ירח שבור / סאלי גרדנר  במדינה חסרת שם, בשנות החמישים של המאה הקודמת ותחת משטר דיקטטורי אכזרי מתגורר נער העונה לשם סטנדיש טרדוול . כמו שכבר כתבנו כאן לאחרונה, סוגת הגיבור החריג בספרות הנוער בעולם זוכה לפריחה, מאוטיזם ועד תסמונות נדירות, כל דבר שיאפשר לגיבור להביט על העולם מזווית מקורית. סטנדיש בן ה-15 לוקה בדיסלקציה קשה ועדיין אינו יודע קרוא וכתוב. במדינה בה הוא מתגורר, מעיין אנגליה דמיונית שעברה שינוי קיצוני בעקבות מלחמה גדולה, אנשים נעלמים (גם הוריו של סטנדיש), האזרחים עוברים סדנאות להקניית הערכים הנכונים והמשאבים מופנים כולם להגשמת חלומה הגדול של המולדת: להיות המדינה הראשונה השולחת אדם אל הירח. הספר מחולק לכמאה פרקים קצרצרים המקילים מאוד את חוויית הקריאה של הילדים/נערים וטוב שכך, בוודאי לאור התוכן שעלול להיות לא פשוט להתמודדות עבור קוראים צעירים. סאלי גרדנר הבריטית היא אחת מסופרות הילדים האהובות והמצליחות באנגליה (וגם מאיירת מוצלחת לא פחות) ו"ירח שבור"זכה להצלחה גדולה שם ואף נבחר לספר הנוער הטוב ביותר לשנת 2012.

ירח שבור מאת סאלי גרדנר, הוצאת כנרת, תרגמה מאנגלית: יעל אכמון, 228 עמ'

[related-posts title="'הַצָּעָה לְסֵפֶר'"]

 

error: התוכן באתר מגפון ניוז מוגן
דילוג לתוכן