Skip to content

'הַצָּעָה לְסֵפֶר' / 18.3.2016

יצירה יפהפיה על אהבה ואמנות, יום הולדת לבילבי וספר ההמשך ל"אל תיגע בזמיר" (או משהו כזה). שבת שלום!
פחות מדקהזמן קריאה: דקות

דייגו היקר / אלנה פונייטובסקה  על אף נטייתי להפריז לעיתים כאשר אני מתפעל מספר, נדמה לי שהנובלה "דייגו היקר" היא אחד מתיאוריו המדויקים ביותר של הלב הנסדק מאהבה חד צדדית ושל שברון לב בכלל. 12 מכתבים הנפרשים על פני מעט פחות משנה שולחת הציירת אנג'לינה בלוף מפריז אל מקסיקו, שם מתגורר בעלה ואחד מגדולי צייריה, דייגו ריברה. לא מיד היא מבינה שבעצם ננטשה. ריברה שב אל מולדתו בעקבות טרגדיה משותפת שפקדה את בני הזוג (ואולי בשל נסיבות נוספות) ולאט, אולי לאט מדי היא מתחילה להבין כי אינו שותף לתכניתה להצטרף אליו ושיתכן שאינו אוהב אותה עוד. ובתוך כך היא מאבדת גם את יכולתה ואת תשוקתה לצייר. 12 מכתבים של אשה שאיבדה את הכל ועדיין מאמינה שהאהבה לבדה תפיח בה רוח חיים מחודשת. "אני מתרחצת במים קרים כדי להבריח את הציפורים המבשרות רע שחגות בתוכי" כותבת בלוף לדייגו אך נדמה שהן אינן בורחות. גם כי מדובר בשתי דמויות שאינן בדיוניות אבל גם כי פונייטובסקה כותבת נפלא ומדויק כל כך, קשה להתנתק מן המחשבה שלא בלוף עצמה היא שכתבה את המכתבים הללו.

את הספר משלימה יצירה קצרצרה שבה הציירת פרידה קאלו, אשתו השניה של ריברה מתארת את חייה המיוסרים והלא פחות מורכבים מאלו של אנג'לינה בלוף. שתי נשים סוערות ושונות אך משותפת להן התשוקה לבד הלבן ואהבתן לדייגו ריברה.  ספרה הראשון המתורגם לעברית של פונייטובסקה, אחת הסופרות החשובות במקסיקו מותיר רצון עז לרוץ ללמוד ספרדית ולקרוא כל דבר שכתבה אי פעם.

דייגו היקר מאת אלנה פונייטובסקה, הוצאת תשע נשמות, תרגמה מספרדית: מיכל שליו, 107 עמ'

הספר הגדול של בילבי גרב-ברך / אסטריד לינדגרן  ואולי בכלל מקומו של הספר הזה בטור הקודם, זה של יום האשה, כי בילבי אמנם תישאר לנצח ילדה בת  9 (על אף שחגגה ממש לא מזמן 70 ) אך עבור מיליוני ילדות היא היוותה את הדוגמה הראשונה לכך שאין אתגר שילדה נחושה לא יכולה לו.

אז בילבי כאמור חוגגת 70 ולכבוד המאורע הבאמת חגיגי הזה רואה אור לראשונה בעברית הספר הזה אותו ערכה לינדגרן עצמה בשנת 1993 אשר מקבץ את סיפורי בילבי הנבחרים משלושת הספרים אשר נכתבו בסוף שנות ה 40. מעלליה של בילבי זכו לתרגום חדש ונהדר ומלווים בציורים המקוריים הנאיבים והיפים שנדמה שאי אפשר להפרידם מהמילים הכתובות. לאחרונה ראה אור גם ספר ילדים של שהם סמיט שמביא את סיפורה של אסטריד לינדגרן השוודית וסיפור לידתה של בילבי ("אגדת אסטריד", צלטנר ספרים) שהפכה עם השנים לאייקון של סקרנות, מרדנות, שאיפה לצדק והתייחסות בכבוד לילדים והיוותה מקור השראה עבור אינספור ילדים וילדות בעולם כולו.

הספר הגדול של בילבי גרב-ברך מאת אסטריד לינדגרן , הוצאת זמורה ביתן, תרגמה משוודית: דנה כספי, 244 עמ'

ניצב כל הלילות / הרפר לי  עוד לפני שיקרא עמוד אחד מספרה החדש-ישן של הרפר לי ויכתב משהו על איכותו ועל טיבו, מדובר לכל הפחות באחד הספרים המסקרנים של העת האחרונה ובסוג של תרגיל ספרותי מרתק. "אל תיגע בזמיר" אשר ראה אור בשנת 1960 היה ספרה הראשון של לי, הפך לרב מכר במהירות ובעייני רבים מהאמריקנים הוא נחשב לגדול הספרים שנכתבו. אולם, לפני כשנה התברר שהספר האהוב היה רק גרסה מאוחרת של כתב היד המקורי, זה אשר רואה אור כעת. לפני כשנה פרסמה הרפר לי הודעה המבשרת כי כתב היד של "ניצב כל הלילות" נמצא בין חפציה לאחר שחשבה שאבד כבר לפני שנים וביולי האחרון ראה הספר אור בארצות הברית והפך גם הוא, כצפוי, לרב מכר תוך יממה אחת.

כתב היד המקורי רואה אור אמנם רק כעת אך הסיפור עצמו מתרחש 20 שנה לאחר ארועי "אל תיגע בזמיר". סקאוט בת ה 26 שבה מניו יורק אל מייקום אלבמה עיר הולדתה על מנת לבקר את אביה הקשיש, עורך הדין אטיקוס. ברקע שנות החמישים והתגברות מאבקם של השחורים לשיוויון זכויות ובתוך זה סקאוט מגלה שהאנשים הקרובים לה ביותר אינם מי שחשבה שהם.

ניצב כל הלילות מאת הרפר לי, הוצאות עם עובד וידיעות ספרים, תרגמה מאנגלית: מיכל אלפון, 277 עמ'

1 Comment

  1. יפעת
    18 במרץ 2016 @ 16:27

    הכתיבה שלך כ״כ יפה.
    מחכה ומצפה לקרוא את הספר שלך.

error: התוכן באתר מגפון ניוז מוגן
דילוג לתוכן