Skip to content

'הַצָּעָה לְסֵפֶר' / 1.8.2014

ג'י קי רולינג למבוגרים, מרגריט דיראס מאתגרת, ופרויקט שאפתני במיוחד. שבת שלום!
פחות מדקהזמן קריאה: דקות

לקסיקון הקשרים לסופרים ישראלים / בעריכת זיסי סתוי ופרופ' יגאל שוורץ  פרויקט מורכב ומעורר הערכה הרואה אור לאחר שמונה שנות עבודה. עם יציאתו לאור לפני מספר שבועות כבר עורר סערה לאחר שהועלו טענות לגבי שמות שלא זכו להיכלל בלקסיקון (בין היתר, שבתי טבת ונעמי שמר, שלגביה פורסמה התנצלות של העורכים והבטחה לתיקון במהדורות הבאות).

מדובר פרויקט עשיר ומורכב אשר מקיף את רוב יצירתה של הספרות הישראלית מאז קום המדינה. פרויקטים מן הסוג הזה, אך טבעי שיעוררו מחלוקת, הן לגבי שמות שלא זכו להיכנס לרשימה, הן לגבי כמות המילים שלה זכו השמות שכן נכנסו וכמובן, התוכן עצמו, אשר במקרה הזה נכתב על ידי למעלה מ-150 כותבים שונים, רובם חוקרי ספרות.  אפשר כמובן להתווכח גם על תמונת הכריכה בה מופיעה יונה וולך לבדה, כמו ניצבת בפסגת הספרות העברית, אך אחרי כל הוויכוחים הקטנים ולעיתים הקטנוניים, יוותר הכרך העבה והמרשים הזה שמכבד מאוד את הסופרים והספרות.

לקסיקון הקשרים לסופרים ישראלים בעריכת זיסי סתוי ופרופ' יגאל שוורץ, הוצאת דביר, 998 עמ'

 

קריאת הקוקיה / רוברט גלבריית  הרומן השני למבוגרים של ג'יי. קיי. רולינג שפרסמה אותו כאמור בשם העט רוברט גלבריית ונחשפה לאחר חקירה שניהל בעניים "הסאנדיי טיימס". עם יציאתו לאור זכה הספר לביקורות נלהבות ונלוו אליו קולות שהגדירו את הספר כבשל מדי ושפקפקו בכך שמדובר ביצירה ראשונה של הכותב. נדמה לי שמה שתרם לחשיפה היה השילוב בין איכות היצירה להעדר אישיות העומדת מאחוריה, שכן יצירות ביכורים מעולות כבר פגשנו לא פעם בעבר. עם חשיפתה של רולינג כמחברת הספר הוא זינק כצפוי לראש רשימת רבי המכר כאשר לפני כן זכה למכירות של 1500 עותקים בלבד, זאת על אף התגובות הטובות.

דוגמנית לונדונית נופלת אל מותה ממרפסת מגדל ועל אף ההנחה שהתאבדה, אחיה מטיל בכך ספק ופונה אל חוקר פרטי. החוקר, קורמרן סטרייק, דמות מורכת ומתוסבכת צולל אל תוך הפרשה שהולכת ומסתבכת ומסכנת גם אותו. דמותו של סטרייק, רולינג כבר הודיעה שהיא כותבת ספר המשך ואל תתפלאו אם הגיבור הבלשי החדש יזכה בסופו של דבר לסדרה ארוכה כפי שקרה ל"הארי פוטר".

קריאת הקוקיה מאת רוברט גלבריית, ספרי עליית הגג וידיעות ספרים, תרגם מאנגלית: אמיר צוקרמן, 496 עמ'

 

אורליה שטיינר / מרגריט דיראס  דווקא בימים הלא פשוטים הללו בהם הוצאות לאור מוציאות עובדים לחופשה וממעטות לקחת סיכונים, נדמה שרסלינג דווקא מרחיבה את פעילותה בתחום הסיפורת ועוד כזאת מן הסוג המאתגר, הנסיוני, המבקש מן הקורא מאמץ. ואפילו כשמדובר בסופרת הצרפתייה  המוכרת שכמה מספריה היו לרבי מכר בישראל ("המאהב" ו "הירושימה אהובתי") רסלינג מציעה לקוראיה את אחד המורכבים בספריה של דיראס. שלושה טקסטים קצרים העונים כולם לאותו שם, אורליה שטיינר, מתרחשים במקומות שונים בעולם ולא ברור מי היא הכותבת אותם. זה לא הדבר היחיד שאינו ברור בטקסטים הללו. גם סגנונם מתעתע ולא לגמרי ברור ומוסיף לתחושת החידתיות המלווה את הקריאה.

אל הספר נלווית אחרית דבר מורחבת שכתבה מתרגמת הספר ובה רקע נרחב ליצירה יוצאת הדופן וכן דיון הנוגע לכתיבתה של דיראס ויחסה לסבלם של היהודים במלחמת העולם או השניה, או, כפי שכינתה זאת המתרגמת עצמה, " אתיקה של הזדהות".

אורליה שטיינר מאת מרגריט דיראס, הוצאת רסלינג, תרגמה מצרפתית: מאיה מיכאלי, 123 עמ'

[related-posts title="הצעה לספר"]

error: התוכן באתר מגפון ניוז מוגן
דילוג לתוכן