Skip to content

'הַצָּעָה לְסֵפֶר' / 1.11.2013

מרד נעורים בשלהי מלמת העולם הראשונה, תובנות חדשות על כאב האהבה וספר שירים חדש ונהדר. שבת שלום!
פחות מדקהזמן קריאה: דקות

המורדים / שאנדור מאראיי  אחד הסופרים ההונגרים הגדולים שנשכח לשנים רבות ושב אל התודעה לאחר התאבדותו בשנת 1989. בשמונים ותשע שנותיו היה לאחד הסופרים הפוריים וכתב למעלה מ-50 יצירות. כמו סופרים אירופאים גדולים מתקופתו (שטפן צוויג ופרימו לוי אשר סיימו גם הם את חייהם בהתאבדות), ביכה מאראיי את מותה של אירופה וגלה לארצות הברית לאחר השתלטות הקומוניזם על מדינתו.

ארבעה נערים הונגרים רגע אחרי סיום התיכון בפרבר של האימפריה האוסטרו – הונגרית, כשברקע, מלחמת העולם הראשונה הנמשכת ועיר שוממה שנותרה כמעט ללא אבות ואחים בוגרים שלא שבו משדה הקרב. בקרוב גם הם יגויסו. בזמן הנותר להם הם מותחים את הגבולות ככל הניתן, ופורקים כל עול אפשרי.

המורדים מאת שאנדור מאראיי, הוצאת כתר, תרגם מהונגרית: דוד טרבאי, 205 עמ'

 בנגאזי – ברגן-בלזן / יוסי סוכרי  אחרי שכבר עסק בסיפורם של יהודי לוב דרך סיפורה של סבתו בספרו המצוין "אמיליה ומלח הארץ" (הוצאת בבל, 2002), שב סוכרי אל יהדות בנגאזי וקורותיהם הנשכחות בשואת יהדות אירופה. מדובר ככל הנראה ברומן הראשון העוסק בשואת יהודי לוב ואחד הראשונים העוסק שיהדות המזרח בשואה.

זהו סיפורה של משפחת חג'ג', מנכבדות בקהילת בנגאזי אשר נשלחת אל מחנה הריכוז ברגן-בלזן שבגרמניה מיד עם כיבושה של לוב על ידי הגרמנים ב – 1941.  עוד לפני מחנה הריכוז הם עוברים מסע מהגיהנום שמתחיל במדבר סהרה, ממשיך במחנה מעצר איטלקי ומשם בקור מקפיא, ברכבות, אל גרמניה.

גיבורת הרומן, סילבנה, מתבגרת תוך כדי ההתרחשויות הקשות ומתגלה כדמות חזקה ומעוררת השראה העומדת מול אכזריות נוראה ויכולה לה.

 בנגאזי – ברגן-בלזן מאת יוסי סוכרי, הוצאת עם עובד, 304 עמ'

מדוע האהבה כואבת / אווה אילוז  לכאורה, מה עוד אפשר לומר על אהבה? מה עוד ניתן לחדש על הנושא הגדול מכולם, זה שנמצא במרכזן של מירב היצירות בספרות, בקולנוע ובמוסיקה? אווה אילוז, פרופסור לסוציולוגיה (האונ' העברית) ונשיאת בצלאל, מנפצת בספרה כמה אמיתות על חווית האהבה ועל מקורות כאבה, בעיקר אלה שמקורן בפסיכולוגיה והפסיכואנליזה ומפנה את האצבע לכיוונם של כוחות מוסדיים כאלו המשפיעים ביותר על האופן בו אנו אוהבים. בנוסף, מנסה אילוז לענות על שאלת מקור הייסורים ועל הדרך והסיבות בהן אנו בוחרים את מושאי אהבתנו. מדוע אהבה כואבת ראה אור לפני כשנתיים בגרמניה ומאז כבר תורגם גם לאנגלית וצרפתית וזכה להצלחה רבה ולא בכדי. זהו ספר שמחדש לא מעט ובורא הגדרות חדשות ומרתקות ללא מעט נושאים המוכרים לכולנו.

 מדוע האהבה כואבת מאת אווה אילוז, הוצאת כתר, תרגמה מאנגלית: שירן בק, 315 עמ'

מי בעניין שלנו / שחר מריו מרדכי  ספר השירים הרביעי של המשורר המוכשר והמגוון. והגיוון בשיריו של מרדכי לא מגיע רק מכיוון הבחירה לעסוק בנושאים רבים, מהאישי המצומצם, דרך המשפחה ועד נושאים פוליטים והגירה, אלא גם בסגנון שנע בין התנ"כי ליום-יומי.

אֲנִי מוחמד אלבּוֹעַזִיזִי, / וְעַל אַף שֶׁמַּתִּי / וְחָיִתִי בְּתוּנִיסְיָה, שֶׁבָּהּ נִרְמַסְתִּי לְרַגְלֵי ערִיצִים, / אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם / שֶׁתּוּנִיסְיָה הִיא אֶרֶץ שֶׁאֶפְשָׁר לְהָרִים בָּהּ ראשׁ / אִם רוֹצִים. / גַּם אֲנִי חָשַׁבְתִּי פַּעַם שֶׁזֶּה לא יָכוֹל לִהְיוֹת. / וְחָשַׁבְתִּי: כְּכָל שֶׁיּוֹתֵר וְיוֹתֵר עוֹבְרוֹת הַשָּׁנִים / זֶה פּחוֹת וּפחוֹת יָכוֹל לִהְיוֹת. / אֵיזֶה טִפְּשִׁים הָיִינוּ. דּוֹר שֶׁהִשְׂכִּיל בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה, וְלא הִשְׂכִּיל / לְהָרִים ראשׁ בַּזְּמַן. אֲבָל אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם: / חֵירוּת נִיצֶּתֶת מֵהַקּימּוּר הַמֻּצְנָע וְהַיָּפֶה בְּיוֹתֵר שֶׁל הַלֵּב, / מִמָּה שֶׁאָנוּ לוֹבְשִׁים מִתַּחַת לְעוֹרֵנוּ. / וַאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם: אִם נְשָׁנֶה אֶת הֶעָתִיד, נְשָׁנֶה גַּם אֶת הַדֶּרֶךְ / שֶׁבָּהּ יִשָּׁפֵט עָבָרֵנוּ. / הִתְנַעֲרוּ, אָחִים, מִתּוּנִיסְיָה וְלוּב וְעַד סוּרְיָה וּמִצְרַיִם;אַל פַּחַד מִן הַסָּמוּךְ כְּעָפָר וּמֵמִית כְּאֵשׁ כּירַיִים. / הַקְשִׁיבוּ / אֲנִי מוחמד בּועזיזי; / אֲנִי מֵת, וְחָי בָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁלָכֶם, / שֶׁנִּרְמָס לְרַגְלֵי ערִיצִים; / וַאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם / שֶׁאֵין בָּעוֹלָם אֶרֶץ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִזְקוֹף בָּהּ קוֹמָה / אִם רוֹצִים.

מי בעניין שלנו מאת שחר מריו מרדכי, הוצאת עם עובד, 105 עמ'

 

 

error: התוכן באתר מגפון ניוז מוגן
דילוג לתוכן